专业指导英语写作服务
专业批改、翻译英语作文
留言给我们 站内搜索
作文地带QQ群:81784028
作文地带-有翻译的英语作文网 数十人的翻译团队,提供有原创翻译的英语作文,作文地带是您英语学习的好帮手!英语作文网

英汉对照唐诗三百首 >> 七言律诗(20)

时间:2010-08-09来源:中学英语学习栏目:中学英语作者:中学生英语学习 英语作文收藏:收藏本文
Myownfleshandbloodbecomescumofthestreet, Imoantomyshadowlikealone-wanderingwildgoose, Iamtornfrommyrootlikeawater-plantinautumn: Igazeatthemoon,andmytearsrundown Forhearts,infiveplaces,allsickwithone

My own flesh and blood become scum of the street, 
I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose, 
I am torn from my root like a water-plant in autumn: 
I gaze at the moon, and my tears run down 
For hearts, in five places, all sick with one wish. 


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

209
七言律诗
李商隐
锦瑟

锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年。 
庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃。 
沧海月明珠有泪, 蓝田日暖玉生烟。 
此情可待成追忆, 只是当时已惘然。 


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
THE INLAID HARP

I wonder why my inlaid harp has fifty strings, 
Each with its flower-like fret an interval of youth. 
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies, 
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo, 
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea, 
Blue fields are breathing their jade to the sun.... 
And a moment that ought to have lasted for ever 
Has come and gone before I knew. 


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

210
七言律诗
李商隐
无题

昨夜星辰昨夜风, 画楼西畔桂堂东。 
身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通。 
隔座送钩春酒暖, 分曹射覆蜡灯红。 
嗟余听鼓应官去, 走马兰台类转蓬。 


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED

The stars of last night and the wind of last night 
Are west of the Painted Chamber and east of Cinnamon Hall. 
...Though I have for my body no wings like those of the bright- coloured phoenix, 
Yet I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn. 
Across the spring-wine, while it warms me, I prompt you how to bet  liuxuepaper.com
“英汉对照唐诗三百首 >> 七言律诗(20)”一文包含以下关键字,请点击获取相关文章
------分隔线----------------------------
今日最新更新英语作文
------分隔线----------------------------
栏目推荐